Eleanor Porter (1868 – 1920)
Born in Littleton, New Hampshire, USA. She studied music at the New England Conservatory, wrote Cross Currents (1907), Miss Billy (1911), Pollyanna (1913), Pollyanna Grows Up (1915), The Tangled Threads and Across the Years (1924).
Miss Polly Harrington entered her kitchen a little hurriedly this June morning. Miss Polly did not usually make hurried movements; she specially prided herself on her repose of manner. But today she was hurrying—actually hurrying.Nancy, washing dishes at the sink, looked up in surprise. Nancy had been working in Miss Polly’s kitchen only two months, but already she knew that her mistress did not usually hurry.“Nancy!”“Nancy, “—Miss Polly’s voice was very stern now—” when I’m talking to you, I wish you to stop your work and listen to what I have to say.”Nancy flushed miserably. She set the pitcher down at once, with the cloth still about it, thereby nearly tipping it over—which did not add to her composure.“Yes, ma’am; I will, ma’am,” she stammered, righting the pitcher, and turning hastily. “I was only keepin’ on with my work ’cause you specially told me this mornin’ ter hurry with my dishes, ye know.”Her mistress frowned.“That will do, Nancy. I did not ask for explanations. I asked for your attention.”“Yes, ma’am.” Nancy stifled a sigh. She was wondering if ever in any way she could please this woman. Nancy had never “worked out” before; but a sick mother suddenly widowed and left with three younger children besides Nancy herself, had forced the girl into doing something toward their support, and she had been so pleased when she found a place in the kitchen of the great house on the hill—Nancy had come from “The Corners,” six miles away, and she knew Miss Polly Harrington only as the mistress of the old Harrington homestead, and one of the wealthiest residents of the town. That was two months before. She knew Miss Polly now as a stern, severe-faced woman who frowned if a knife clattered to the floor, or if a door banged—but who never thought to smile even when knives and doors were still.“When you’ve finished your morning work, Nancy,” Miss Polly was saying now, “you may clear the little room at the head of the stairs in the attic, and make up the cot bed. Sweep the room and clean it, of course, after you clear out the trunks and boxes.”“Yes, ma’am. And where shall I put the things, please, that I take out?”“In the front attic.” Miss Polly hesitated, then went on: “I suppose I may as well tell you now, Nancy. My niece, Miss Pollyanna Whittier, is coming to live with me. She is eleven years old, and will sleep in that room.”“A little girl—coming here, Miss Harrington? Oh, won’t that be nice!” cried Nancy, thinking of the sunshine her own little sisters made in the home at “The Corners.”“Nice? Well, that isn’t exactly the word I should use,” rejoined Miss Polly, stiffly. “However, I intend to make the best of it, of course. I am a good woman, I hope; and I know my duty.”Nancy colored hotly.“Of course, ma’am; it was only that I thought a little girl here might—might brighten things up for you,” she faltered.“Thank you,” rejoined the lady, dryly. “I can’t say, however, that I see any immediate need for that.”"Pollyanna"В это июньское утро Мисс Полли Харрингтон вошла на кухню немного поспешно. Обычно мисс Полли не делала поспешных движений, она особенно гордилась своими спокойными манерами. Но сегодня она торопилась, действительно торопилась.Нэнси, занимаясь мытьем тарелок в раковине, взглянула с удивлением. Нэнси работала на кухне мисс Полли всего два месяца, но она уже знала, что ее хозяйка обычно не спешила."Нэнси!""Да, мадам." Живо ответила Нэнси, и она все еще продолжала вытирать кувшин в своей руке."Нэнси," - Голос мисс Полли был очень строг -, "Когда я говорю с тобой, я хочу, чтобы ты прекратила работать и слушала меня."Нэнси вспыхнула. Она сразу же поставила кувшин, обернутый полотенцем, почти ударив его о стол, что не прибавило ей смелости."Да, мадам, я буду слушать, мадам," она запнулась, поправляя кувшин, и торопливо повернулась. "Я только занималась своей работой, потому что сегодня утром вы сказали мне поторопиться с мытьем тарелок, Вы ведь знаете."Ее хозяйка нахмурилась."Достаточно, Нэнси. Я не прошу объяснений. Я прошу, чтобы ты внимательно слушала.""Да, мадам." Нэнси сдержала вздох. Она задавалась вопросом, может ли она когда-нибудь угодить этой женщине. Нэнси никогда раньше не работала «в людях», но больная мать внезапно овдовела и, оставшись с тремя младшими детьми кроме самой Нэнси, заставила девочку делать что-нибудь в помощь. Она была очень рада, когда нашла место на кухне в большом доме на холме. Нэнси была с «Задворков», что в шести милях отсюда, она знала мисс Полли Харрингтон только как хозяйку старой усадьбы Харрингтон и одну из самых богатых жительниц города. Это было два месяца назад. Теперь она знала мисс Полли как строгую женщину с жестким лицом, которая хмурилась, когда нож падал на пол или хлопала дверь, но никогда бы и не подумала улыбаться, когда ножи и двери не стучат."Когда закончишь утреннюю работу, Нэнси," говорила теперь мисс Полли, "можешь убрать маленькую комнату напротив лестницы наверху и собрать детскую кровать. Подмети комнату и вычисти ее, конечно, после того, как уберешь все ящики и коробки.""Да, мадам. Куда мне положить вещи, которые я вынесу из комнаты?""В ближний чердак." Мисс Полли колебалась, потом продолжала: "Я думаю, что теперь могу также сказать тебе, Нэнси. Моя племянница, мисс Поллианна Виттер приезжает ко мне. Ей одиннадцать лет, она будет спать в той комнате.""Маленькая девочка приезжает сюда, мисс Харрингтон? О, разве это не будет мило!" вскрикнула Нэнси, думая о солнечном свете, который исходил от ее собственных маленьких сестер дома на «Задворках»."Мило? Не думаю, что это подходящее слово, которое я бы применила," натянуто возразила мисс Полли. "Тем не менее, я конечно же намерена сделать все наилучшим образом. Я - хорошая женщина, надеюсь, и я знаю свой долг."Нэнси густо покраснела."Конечно, мадам. Я только подумала, что маленькая девочка могла бы здесь - могла бы оживить все для Вас," она колебалась."Спасибо," сухо ответила дама. "Не могу сказать, однако, что вижу какую-либо неотложную потребность в этом.""Поллианна"
- English-2Days' Blog (новости сайта "Английский за 2 дня") - http://www.english-2days.blogspot.com
- 1000 английских слов на каждый день (лексика английского языка) - http://www.top1000s.blogspot.com
- Английские предлоги - http://120prepositions.blogspot.com
- English Songs (видео + тексты популярных песен) - http://www.sing-english.blospot.com